国乒首丢奥运金牌

扫一扫关注微信二维码 武汉实验室没泄漏
fanyi@translian.com 15202012581  网站地图
官方(fang)微(wei)信 官方微信
译联翻译

深圳翻译机构告诉你习语的几种翻译方法

摘要:套译就是借用中文成语来翻译

深圳翻译(yi)机构告(gao)诉你(ni),常(chang)见的(de)(de)几种(zhong)习(xi)(xi)语翻译(yi)(yi)(yi)方法,习(xi)(xi)语翻译(yi)(yi)(yi)在中英文(wen)是相(xiang)对难处理的(de)(de)一种(zhong),尤(you)其是不了解英文(wen)文(wen)化特点的(de)(de)情况(kuang)(kuang)下,直突突的(de)(de)翻译(yi)(yi)(yi),可(ke)能会造成(cheng)误译(yi)(yi)(yi)的(de)(de)情况(kuang)(kuang),翻译(yi)(yi)(yi)机构根据翻译(yi)(yi)(yi)前辈(bei)和工作经验,这里给您分享一些常(chang)见的(de)(de)习(xi)(xi)语翻译(yi)(yi)(yi)方法。

总体来说,英语习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注6种。

这里说(shuo)下套(tao)译(yi),套(tao)译(yi)就(jiu)(jiu)是借用(yong)中(zhong)文(wen)成语来翻(fan)译(yi)。由于文(wen)化背景不同,原文(wen)的形象有时(shi)不符(fu)合中(zhong)国习俗,如直译(yi)出来寓意就(jiu)(jiu)会颇为费(fei)解,或原文(wen)的形象引起另一种联(lian)想,从(cong)而(er)影响到原文(wen)意思的准确传(chuan)达,这时(shi)大多可(ke)以采(cai)用(yong)套(tao)译(yi)。英中(zhong)习语形异义(yi)似时(shi),有时(shi)可(ke)采(cai)用(yong)这种译(yi)法。

例(li)如(ru):

Better be the head of a dog than the tail of a lion.宁为鸡首,不为牛后(hou)。

Some prefer turnips and others pears.

萝卜白菜,各有所爱。(比译为"有人喜欢萝卜,有人喜欢梨"更能为中国读者所理解和接受。)

as lean as a rail 骨瘦如柴(如直译为"瘦得像个横杆",则不符合中国人习惯。)

clean hand 两(liang)袖清风

It was by no means a bed of rose.这决不是安乐窝。

He cries wine and sells vinegar.挂羊(yang)头,卖狗(gou)肉。

as paleor white as ashesor sheet or death)面如土色

as red as rose艳如(ru)桃李(li)

as clear as daylight 洞(dong)若(ruo)观火(huo)

All shall be well , Jack shall have Jill.有情人终成眷属。

He robs Peter to pay Paul.拆(chai)东(dong)墙补西墙。

Diamonds cut Diamonds.棋逢对手(shou),将遇良(liang)才。

Pay on the spot and borrow a lotpay slow and you'll get no dough.好借好还,再借不难。

深圳翻译公司图片

另一种是(shi)意(yi)译(yi)加注

有(you)些英语(yu)习语(yu)意译成中(zhong)文时,如(ru)有(you)必要可提供(gong)相关(guan)的(de)背景的(de)知识,以帮助读者加深对(dui)原习语(yu)的(de)理解。例如(ru):

throw in the sponge认输,投降(注:若拳击运动员的副手把擦身用的海绵抛向空中,则表示这个运动员认输因而不进入下一轮比赛。)

pour oil on troubled waters平息风波,息事宁人(注:传说航海遇到风浪时,若把油倒进海里,可起到使海浪平息的作用。)

open sesame敲门砖,过难关的秘诀(注:《天方夜谈》中的《阿里巴巴与四十大盗》故事说:一个山洞内藏有无数的金银财宝,但洞门紧闭,必须用咒语"开门芝麻"才能打开。)

Good wine needs no bush.酒好客自来。(注:英国从前流行一种风俗,人们常在商店的门口外挂某种东西作为该店经营某种商品的标志。)

本文由:译联翻译公司免费发布,供学习参考:禁止商用与转载。
暂无资料

相关推荐

译联翻译公司,免费报价试译,享更多优惠


xml地图 | sitemap地图
双世宠妃3非诚勿扰
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
特斯拉 斗破苍穹 迪丽热巴 风语者 舌尖上的中国超级飞侠 欢乐斗地主 河北连发三个红色预警 郭晶晶为冠军拍照 烟火里的尘埃 减肥减出世界冠军 两象打架一象劝和 老年版APP兴起卫河鹤壁段决堤 天官赐福 极限挑战宝藏行 凡尘组合逆转韩国守岛人 国乒奥运混双摘银 光年之外我的世界 今天也想见到你 中国第一波金牌九宫格 水浒传 欢乐斗地主 表演艺术家徐才根因车祸去世 法拉利 天龙八部 爱情公寓开门大吉 穿越火线 马克龙手机遭监听 奥运金牌榜更新 逆天邪神 刺客伍六七 魔兽世界 刘德华 爱情保卫战火影忍者 特斯拉 你好世界 妻子的浪漫旅行 王者荣耀 坦克世界 1921 贾跃亭称必须回国守岛人 觉醒年代 诺曼底登陆 起风了 张尚武 一念永恒 美好的日子 修罗武神烟火里的尘埃 王一博 我们的新时代 爱上特种兵 爱上特种兵 乘风破浪的姐姐 上海36.2万人转移朱婷手腕伤情严重 今年盛夏气候预测 做家务的男人2 | 下一页
Baidu
sogou
百度 搜狗 360